Artwork

İçerik KBS WORLD Radio tarafından sağlanmıştır. Bölümler, grafikler ve podcast açıklamaları dahil tüm podcast içeriği doğrudan KBS WORLD Radio veya podcast platform ortağı tarafından yüklenir ve sağlanır. Birinin telif hakkıyla korunan çalışmanızı izniniz olmadan kullandığını düşünüyorsanız burada https://tr.player.fm/legal özetlenen süreci takip edebilirsiniz.
Player FM - Podcast Uygulaması
Player FM uygulamasıyla çevrimdışı Player FM !

Coreano en Dramas(El caballero y la doncella (7) 못 잡아먹어서 안달이야?) - 2023.01.16

 
Paylaş
 

Manage episode 353412819 series 2137292
İçerik KBS WORLD Radio tarafından sağlanmıştır. Bölümler, grafikler ve podcast açıklamaları dahil tüm podcast içeriği doğrudan KBS WORLD Radio veya podcast platform ortağı tarafından yüklenir ve sağlanır. Birinin telif hakkıyla korunan çalışmanızı izniniz olmadan kullandığını düşünüyorsanız burada https://tr.player.fm/legal özetlenen süreci takip edebilirsiniz.

Subtítulos

동필: 박사장님. 그쪽만 쓸지 말고

빗자루 든 김에 이쪽도 좀 쓸어요. 여기 구석구석.

나도 그쪽까지 매일 쓸었거든요.

Dongpil: ¡Sr. Park! No se limite a barrer solo por ahí.

Aprovechando que ha tomado la escoba, limpie por aquí también.

Y por aquí, rincón por rincón.

Es que yo también solía barrer hasta su vereda todos los días.

수철: 아 예, 알겠습니다.

Sucheol: Ah, entiendo. Así lo haré.

용필: 너는 어째 심보가 그러냐? 어제 오픈한 집이라 바빠 죽겠는데 도와주지는 못할 망정.

니가 그래서 장가를 못 가는 겨. 맘을 곱게 써야 장가를 갈 거 아니냐고.

Yongpil: ¿Por qué eres tan hosco? Ya sabes lo ocupado que estará, pues acaba de inaugurar su tienda ayer y tú, en lugar de ayudarle le estás abrumando. ¡Por eso es que no te has podido casar aún! Debes tratar de ser más gentil con los demás para que puedas casarte algún día.

동필: 아니 어째 형은 맨 날 나만 못 잡아먹어서 안달이야?

Dongpil: ¡Vaya! ¿Por qué tu siempre te empeñas en hacerme la vida imposible?


Expresión de la semana

못 잡아먹어서 안달이야?

  • Pronunciación: mot jabameogeoseo andariya?
  • Traducción: ¿Por qué tu siempre te empeñas en hacerme la vida imposible?

Explicación gramatical

Esta frase está compuesta por el verbo 잡아먹다, que significa ‘depredar’, ‘comerse’; en tanto que 안달이야 (안달이다, en su forma básica), corresponde a ‘estar ansioso/impaciente por hacer algo’. Por tanto, literalmente “못 잡아먹어서 안달이야’ tiene el sentido de ‘estar impaciente por depredar’.

Esta expresión se usa en sentido figurativo cuando la otra persona dice o hace algo que al hablante le molesta o desagrada e incluso llega hasta acosarle. En cualquiera de estos casos, el hablante puede usar esta expresión para recriminarle por qué se empeña en fastidiarle y hacerle la vida imposible. Justamente en el episodio que escuchábamos, Dongpil le reprocha a su hermano por qué siempre es tan severo con él.

En cuanto a ‘안달’ equivale a ‘impaciencia’, ‘ansiedad’, ‘intranquilidad’, ‘afán’ y generalmente se usa según las siguientes formas: 안달이다, 안달하다, 안달이 나다, todas las cuales tienen el mismo significado, es decir, ‘estar ansioso’, ‘tener mucho afán por algo’.

  continue reading

102 bölüm

Artwork
iconPaylaş
 
Manage episode 353412819 series 2137292
İçerik KBS WORLD Radio tarafından sağlanmıştır. Bölümler, grafikler ve podcast açıklamaları dahil tüm podcast içeriği doğrudan KBS WORLD Radio veya podcast platform ortağı tarafından yüklenir ve sağlanır. Birinin telif hakkıyla korunan çalışmanızı izniniz olmadan kullandığını düşünüyorsanız burada https://tr.player.fm/legal özetlenen süreci takip edebilirsiniz.

Subtítulos

동필: 박사장님. 그쪽만 쓸지 말고

빗자루 든 김에 이쪽도 좀 쓸어요. 여기 구석구석.

나도 그쪽까지 매일 쓸었거든요.

Dongpil: ¡Sr. Park! No se limite a barrer solo por ahí.

Aprovechando que ha tomado la escoba, limpie por aquí también.

Y por aquí, rincón por rincón.

Es que yo también solía barrer hasta su vereda todos los días.

수철: 아 예, 알겠습니다.

Sucheol: Ah, entiendo. Así lo haré.

용필: 너는 어째 심보가 그러냐? 어제 오픈한 집이라 바빠 죽겠는데 도와주지는 못할 망정.

니가 그래서 장가를 못 가는 겨. 맘을 곱게 써야 장가를 갈 거 아니냐고.

Yongpil: ¿Por qué eres tan hosco? Ya sabes lo ocupado que estará, pues acaba de inaugurar su tienda ayer y tú, en lugar de ayudarle le estás abrumando. ¡Por eso es que no te has podido casar aún! Debes tratar de ser más gentil con los demás para que puedas casarte algún día.

동필: 아니 어째 형은 맨 날 나만 못 잡아먹어서 안달이야?

Dongpil: ¡Vaya! ¿Por qué tu siempre te empeñas en hacerme la vida imposible?


Expresión de la semana

못 잡아먹어서 안달이야?

  • Pronunciación: mot jabameogeoseo andariya?
  • Traducción: ¿Por qué tu siempre te empeñas en hacerme la vida imposible?

Explicación gramatical

Esta frase está compuesta por el verbo 잡아먹다, que significa ‘depredar’, ‘comerse’; en tanto que 안달이야 (안달이다, en su forma básica), corresponde a ‘estar ansioso/impaciente por hacer algo’. Por tanto, literalmente “못 잡아먹어서 안달이야’ tiene el sentido de ‘estar impaciente por depredar’.

Esta expresión se usa en sentido figurativo cuando la otra persona dice o hace algo que al hablante le molesta o desagrada e incluso llega hasta acosarle. En cualquiera de estos casos, el hablante puede usar esta expresión para recriminarle por qué se empeña en fastidiarle y hacerle la vida imposible. Justamente en el episodio que escuchábamos, Dongpil le reprocha a su hermano por qué siempre es tan severo con él.

En cuanto a ‘안달’ equivale a ‘impaciencia’, ‘ansiedad’, ‘intranquilidad’, ‘afán’ y generalmente se usa según las siguientes formas: 안달이다, 안달하다, 안달이 나다, todas las cuales tienen el mismo significado, es decir, ‘estar ansioso’, ‘tener mucho afán por algo’.

  continue reading

102 bölüm

Tüm bölümler

×
 
Loading …

Player FM'e Hoş Geldiniz!

Player FM şu anda sizin için internetteki yüksek kalitedeki podcast'leri arıyor. En iyi podcast uygulaması ve Android, iPhone ve internet üzerinde çalışıyor. Aboneliklerinizi cihazlar arasında eş zamanlamak için üye olun.

 

Hızlı referans rehberi