Artwork

İçerik KBS WORLD Radio tarafından sağlanmıştır. Bölümler, grafikler ve podcast açıklamaları dahil tüm podcast içeriği doğrudan KBS WORLD Radio veya podcast platform ortağı tarafından yüklenir ve sağlanır. Birinin telif hakkıyla korunan çalışmanızı izniniz olmadan kullandığını düşünüyorsanız burada https://tr.player.fm/legal özetlenen süreci takip edebilirsiniz.
Player FM - Podcast Uygulaması
Player FM uygulamasıyla çevrimdışı Player FM !

Coreano en Dramas(El caballero y la doncella (9) 겸사겸사) - 2023.01.30

 
Paylaş
 

Manage episode 354571048 series 2137292
İçerik KBS WORLD Radio tarafından sağlanmıştır. Bölümler, grafikler ve podcast açıklamaları dahil tüm podcast içeriği doğrudan KBS WORLD Radio veya podcast platform ortağı tarafından yüklenir ve sağlanır. Birinin telif hakkıyla korunan çalışmanızı izniniz olmadan kullandığını düşünüyorsanız burada https://tr.player.fm/legal özetlenen süreci takip edebilirsiniz.

Subtítulos

사라: 엄마 대체 왜 그래? 2층에는 왜 올라가?

Sara: Mamá, ¿qué te pasa? ¿Por qué diablos subiste al segundo piso?

기자: 우리 세종이 주려고 장난감 하나 사왔어.

그 핑계로 세종이 방도 구경하고 내 강아지 체취도 좀 느껴보고 겸사겸사.

Gija: Es que compré un juguete para regalárselo a mi Sejong.

Y de paso, aprovechando la ocasión, quise ver cómo era el cuarto de Sejong y sentirle a mi cachorrito más de cerca.

사라: 엄마 미쳤어? 여기 보는 눈이 몇인데?!

내가 정말 엄마 때문에 못 살아!

Sara: ¿Te has vuelto loca, mamá? ¡No te das cuenta que hay ojos en todas partes!

¡Me sacas de quicio!


Expresión de la semana

겸사겸사

  • Pronunciación: gyeomsagyeomsa
  • Traducción: Aprovechando la ocasión

Explicación gramatical

겸사겸사 es un adverbio que tradujimos como ‘aprovechando la ocasión’, pero también equivale a ‘de paso’, ‘al mismo tiempo’, ‘simultáneamente’, o sea, hacer dos cosas a la vez.

Esta expresión se utiliza para indicar que quien la dice está haciendo varias cosas en forma simultánea. En el episodio que extrajimos de la serie “El caballero y la doncella” Gija, la madre de Sara, le dice a esta última que le compró un juguete a Sejong (el benjamín de la familia Lee) y ya que estaba de paso, aprovechó para entregárselo en persona y husmear alrededor de la habitación del pequeño. De esta manera explica su intención de querer hacer dos o más cosas al mismo tiempo.

Podemos usar el adverbio ‘겸사겸사’ para terminar una oración pero también lo podemos colocar en el medio, agregándole más contenido como en el siguiente ejemplo:

“병원에 온 김에 겸사겸사 다른 검사도 해 보려고 해요”

(Voy a hacerme otras pruebas ya que he venido al hospital)

Además, se puede emplear este adverbio junto al verbo 하다 (hacer), de la siguiente manera: 겸사겸사하다. En este caso, generalmente decimos ‘겸사겸사해서’ y con esto expresamos que hacemos varias cosas a la vez aprovechando la ocasión. Por ejemplo, podemos enunciar de la siguiente forma:

“네가 궁금하기도 하고 얼굴 본 지도 오래됐고 겸사겸사해서 왔어.”

(Me preguntaba cómo estarías y como ha pasado mucho tiempo desde que nos vimos, vine aprovechando la ocasión)

  continue reading

102 bölüm

Artwork
iconPaylaş
 
Manage episode 354571048 series 2137292
İçerik KBS WORLD Radio tarafından sağlanmıştır. Bölümler, grafikler ve podcast açıklamaları dahil tüm podcast içeriği doğrudan KBS WORLD Radio veya podcast platform ortağı tarafından yüklenir ve sağlanır. Birinin telif hakkıyla korunan çalışmanızı izniniz olmadan kullandığını düşünüyorsanız burada https://tr.player.fm/legal özetlenen süreci takip edebilirsiniz.

Subtítulos

사라: 엄마 대체 왜 그래? 2층에는 왜 올라가?

Sara: Mamá, ¿qué te pasa? ¿Por qué diablos subiste al segundo piso?

기자: 우리 세종이 주려고 장난감 하나 사왔어.

그 핑계로 세종이 방도 구경하고 내 강아지 체취도 좀 느껴보고 겸사겸사.

Gija: Es que compré un juguete para regalárselo a mi Sejong.

Y de paso, aprovechando la ocasión, quise ver cómo era el cuarto de Sejong y sentirle a mi cachorrito más de cerca.

사라: 엄마 미쳤어? 여기 보는 눈이 몇인데?!

내가 정말 엄마 때문에 못 살아!

Sara: ¿Te has vuelto loca, mamá? ¡No te das cuenta que hay ojos en todas partes!

¡Me sacas de quicio!


Expresión de la semana

겸사겸사

  • Pronunciación: gyeomsagyeomsa
  • Traducción: Aprovechando la ocasión

Explicación gramatical

겸사겸사 es un adverbio que tradujimos como ‘aprovechando la ocasión’, pero también equivale a ‘de paso’, ‘al mismo tiempo’, ‘simultáneamente’, o sea, hacer dos cosas a la vez.

Esta expresión se utiliza para indicar que quien la dice está haciendo varias cosas en forma simultánea. En el episodio que extrajimos de la serie “El caballero y la doncella” Gija, la madre de Sara, le dice a esta última que le compró un juguete a Sejong (el benjamín de la familia Lee) y ya que estaba de paso, aprovechó para entregárselo en persona y husmear alrededor de la habitación del pequeño. De esta manera explica su intención de querer hacer dos o más cosas al mismo tiempo.

Podemos usar el adverbio ‘겸사겸사’ para terminar una oración pero también lo podemos colocar en el medio, agregándole más contenido como en el siguiente ejemplo:

“병원에 온 김에 겸사겸사 다른 검사도 해 보려고 해요”

(Voy a hacerme otras pruebas ya que he venido al hospital)

Además, se puede emplear este adverbio junto al verbo 하다 (hacer), de la siguiente manera: 겸사겸사하다. En este caso, generalmente decimos ‘겸사겸사해서’ y con esto expresamos que hacemos varias cosas a la vez aprovechando la ocasión. Por ejemplo, podemos enunciar de la siguiente forma:

“네가 궁금하기도 하고 얼굴 본 지도 오래됐고 겸사겸사해서 왔어.”

(Me preguntaba cómo estarías y como ha pasado mucho tiempo desde que nos vimos, vine aprovechando la ocasión)

  continue reading

102 bölüm

Tüm bölümler

×
 
Loading …

Player FM'e Hoş Geldiniz!

Player FM şu anda sizin için internetteki yüksek kalitedeki podcast'leri arıyor. En iyi podcast uygulaması ve Android, iPhone ve internet üzerinde çalışıyor. Aboneliklerinizi cihazlar arasında eş zamanlamak için üye olun.

 

Hızlı referans rehberi